… (continuación de la de ayer, 16 de Diciembre de 1816)

¡Ah, ha! Sr. Edward, dudo mucho que vaya a ver hoy a su tío Henry en Steventon. Creo que el tiempo le impedirá que lo esperen allí. Dígale a su padre, con todo el cariño de su tía Cassandra y mío, que los pepinillos están extremadamente buenos. Y dígale también…. «dígale lo que quiera». No, mejor, no le diga lo que quiera. Dígale que la abuela le ruega que obligue a Joseph Hall a que pague su alquiler, si puede.

Planning the Grand Tour--Emil Brack
Planning the Grand Tour–Emil Brack

No debes cansarte aún de oir la palabra «tio», pues todavía no he terminado con ella. El tío Charles le da las gracias a tu madre por su carta. Le dio mucha alegría y satisfacción saber que el paquete se había recibido, y le pide que tenga la bondad de darle tres chelines en su nombre a la Sra. Staples, deuda que le será abonada cuando venga aquí…

Me alegra decirte que el Sr. Papillon hará pronto su oferta, probablemente el próximo lunes, pues regresa el sábado. Sus intenciones ya no pueden ponerse en duda de ninguna manera, pues ha confirmado el rechazo de la casa que ocupa en la actualidad la Sra. Baverstock en Chawton y que pronto quedará libre, y que está destinada para la Sra. Elizabeth Papillon.

¡Adieu Amiable! Espero que Caroline se porte bien contigo.

Tuya con cariño.

Firma JA

Nota: la traducción la ha realizado la autora del blog, no con objeto literario, sino por el contenido del estado físico y/o anímico de Jane Austen, por lo que es susceptible de mejoras en el estilo, la interpretación o la traducción de algunos términos.

Fuente: Le Faye, D. (1995), Jane Austen’s Letters, Ed. Oxford University Press