Nota: la traducción la ha realizado la autora del blog, por lo que es susceptible de mejoras en el estilo, la interpretación o la traducción de algunos términos.

31 de Mayo de 1811, Viernes    

 De Chawton a Godmersham

 De Jane Austen a Cassandra Austen

Mi Querida Cassandra:

 Tengo un proyecto magnífico. Los Cooke han pospuesto la visita que nos iban a hacer; no están lo suficientemente bien como para dejar su casa de momento, y no tendremos oportunidad de verlos hasta no se sabe cuándo; probablemente nunca, en esta casa. Esta circunstancia me ha hecho pensar que ahora sería un buen momento para que nos visitase la Srta. Sharp; parece que ahora estamos menos comprometidas de lo que estaremos más adelante durante el verano; si Frank y Mary vienen finalmente, será difícil que lo hagan antes de mediados de Julio, lo que permitirá a la Srta. Sharpe una estancia lo suficientemente prolongada suponiendo que empiece cuando tu vuelvas; y si a ti y a Martha no os disgusta el plan, y ella puede beneficiarse de ello,  será una excelente oportunidad para invitarla a venir. Escribiré también a Martha en este mismo correo y si ninguna de vosotras, ni ella misma, tiene alguna objeción a mi propuesta, haré la invitación directamente y, como no hay tiempo que perder, es preciso que me contestes a este correo en caso de que tengas alguna razón por la que no desees que se haga. Creo que su intención era ir primero a ver a la Sra. Lloyd, pero el hecho de saber que tiene que venir aquí puede influirla para realizar algunos cambios.

Esta mañana hemos vuelto a tener tormenta. Tu carta llegó a tiempo para tranquilizarme. He comprendido tu insinuación, a pesar de lo sutil que era, y he escrito a la Sra. Knight y espero sinceramente que no será en vano. No puedo soportar la idea de que nos dé su propia polea, y no le he dicho nada más que la verdad cuando le he comentado que nunca podría utilizarla con comodidad. Tuve mucha consideración al añadir que si persistía en dárnosla, lo único que pondría a su alrededor sería una cuerda para ahorcarme; pero temí que podía parecer un asunto  menos importante de lo que realmente es.

Me alegro de que tu te encuentres bien y espero que todos los demás también lo estén. No puedo decirte que tus moreras están muertas, pero me temo que no están vivas. Pronto tendremos guisantes y es mi intención utilizarlos con un par de patos de Wood Barn y Maria Middleton a finales de la semana que viene.

De lunes a miércoles Anna está comprometida con una visita a Faringdon, y así poder venir para las Celebraciones del Martes*, en los terrenos de Selbourne, donde habrá voluntarios y ocurrencias de todo tipo. Harriet B. ha sido invitada a pasar el día con John White y su esposa, y su padre y su madre se han ofrecido amablemente a llevar también a Anna como invitada.

Harriot y Eliz. estuvieron cenando aquí ayer, y las acompañamos dando un paseo para tomar el té. Mi madre no vino pues está aquejada por un resfriado, como de costumbre, y no estaba para dar paseos. Está mejor esta mañana y espero que pronto pase lo peor. No se ha quedado encerrada en casa, pues ha salido todos los días que el tiempo se lo ha permitido.

La pobre Anna también está sufriendo por su resfriado, y hoy está peor, pero al no tener la garganta irritada espero que se haya recuperado para el martes. Pasó una tarde deliciosa con las Srtas. Middleton; conversaciones, té, café, canciones, bailes, una cena caliente, les dieron las once de la noche, y todo lo que una pueda imaginar agradable. Le envía sus mejores deseos a Fanny, y responderá a su carta antes de marcharse de Chawton, y se ha comprometido a darle buena cuenta de todo lo que ocurra el día de Selbourn.

No acabamos de ponernos de acuerdo sobre quién es la mayor de las dos Srtas. Ciruelo; dinos algo.

¿Te has acordado de coger retales para el patchwork? (ver post sobre el mismo). Ahora estamos en punto muerto.  Vine hasta aquí para buscar el viejo mapa y ahora puedo decirte que te lo enviaré mañana. Estaban en el paquete grande que había en el comedor. Por lo que respecta a mi deuda de 3,6 chelines con Edward, debo pedirte que te tomes la molestia de pagársela cuando hagas cuentas con él por tus botas.

Empezamos con nuestro té chino hace tres días y lo encuentro bastante bueno. Ninguna persona de mi compañía sabe nada al respecto. Sobre Fanny y sus doce libras en doce meses, puede hablar hasta que se le ponga la cara tan negra como su té, pero no puedo creerla; ya serán doce libras en un trimestre.

Tengo un mensaje para ti de la Sra. Cooke; lo más importante de lo que quiere que te diga es que espera que pases por Bookham cuando regreses a casa y te quedes allí todo el tiempo que puedas y que, cuando tengas que marcharte, te invitarán a Guildford. Puedes estar segura de que sus palabras han sido muy amables y que no han faltado halagos para mi hermano y su familia. Lo siento mucho por Mary, pero me hace sentir bien saber que va a haber ahora dos vicarios** en Bookham, aparte de su Sr. Warneford de Dorking, así que pienso que acabará enamorándose de uno o de otro.

¡Es horrible que hayan muerto tantas personas!*** ¡Y qué bendición es no tener ninguna vinculación con ninguna de ellas!

Vuelvo de nuevo a escribir mi carta después de haber ido a ver a la Srta. Harriot Webb, que es bajita y no camina muy derecha, y no puede pronunciar la R mejor que cualquiera de sus hermanas, pero tiene el pelo oscuro, a juego con su tono de piel, y creo que es la que tiene los mejores modales y maneras de las tres; la más natural. Da la impresión de estar muy contenta con su nueva casa, y están leyendo con gusto la última publicación de la Sra. H. More.****

No puedes imaginarte, porque no es algo que esté al alcance de la Naturaleza Humana, el bonito paseo que dimos alrededor del huerto. La hilera de hayas tenía un precioso aspecto, así como el joven seto vivo***** del jardín. Hoy he oído decir que se ha detectado un albaricoque en uno de los árboles.

Mi madre está absolutamente convencida ahora  de que no será subyugada por los maderos partidos, y creo que ahora querría tener más en vez de menos.

Me resulta raro decirlo, pero el Sr. Prowting no estuvo en la boda de la Srta. Lee, pero sus hijas tomaron algo de pastel y Anna también tuvo su parte en ello.

Me sigue gustando nuestra vieja cocinera tanto como de costumbre y aunque siempre temo escribir algún halago sobre ella,  me atrevo a decir que es más que una sirvienta para nosotros. Sus guisos al menos son tolerables y su único punto débil es la pastelería.

Que Dios te bendiga. Espero que en Junio te encuentres bien y nos permita volver a estar juntas.

Tuya siempre.

Jane.

PD: Espero que entiendas que no espero que escribas en Domingo, si te gusta mi plan. Interpretaré tu silencio como consentimiento.

* Gaieties of Tuesdays (Celebraciones del Martes) son las celebraciones por el cumpleaños de Jorge III (1738) el 4 de Junio.

** los dos vicarios eran el reverendo George Hanway Standert, vicario de Gran Bookham en 1808 y de Pequeño Bookham en 1809; y el reverendo John Collinson Bissett, vicario de Gran Bookham en 1809.

*** El Hampshire Telegraph del lunes 27 de mayo informó sobre la batalla de Almeida que había tenido lugar unos días antes, con algunas bajas; después, el lunes 3 de Junio, salió con un suplemento especial el “London Gazette Extraordinary”, dando cuenta detallada de la batalla, llamada Albuera por el Duque de Wellington.

**** la última publicación de la Sra. More fue Practical Piety en 1811.

***** de acuerdo con los registros de Chawton, se plantó el 28 de Enero de 1811

Esta carta la heredó Fanny, Lady Knatchbull en 1845, y luego fue heredada por Lord Brabourne en 1882. Probablemente salió a la venta por Puttick y Sipson el 8 de Junio de 1893; Alfred Morrison; Sotheby’s 10 de Diciembre de 1918; J. Pierpont Morgan 1920; Pierpont Morgan Library, Nueva York.

Fuente: Le Faye, D. (1995), Jane Austen’s Letters, Ed. Oxford University Press